«Пузыри» офисного планктона

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

«Пузыри» офисного планктона

Статистика – страшное оружие в руках пролетариата. Неотразимое и двояковыпуклое. В числе прочих достижений, статистика установила, что 80 % офисного планктона используют конторские клише (buzzwords) в целях социальной мимикрии, чтоб от таких же одноклеточных не отличаться, при этом, не понимая смысла произносимых магических слов и выражений. Значит, сейчас мы вам будем растолковывать смысл слов, которые на самом деле не имеют смысла для носителей языка. Эти мимикричские слова надо заучить. Полезно выработать в себе привычку вставлять их в речь в целом осмысленную. Бывают, впрочем, в жизни ситуации типа «чистый булшит» (pure bullshit), в которых надо, в связи со специальными обстоятельствами, произнести абсолютно бессмысленную речь, при этом грамматически правильную и насыщенную специфическими конторскими словами. К сожалению, в России постепенно уходит поколение, которому не надо ничего объяснять про такие речи по существу, а разве только насчет особенностей чужого языка.

В английском языке большинство ничего не значащих слов и выражений не означает – вы правильно догадались – ничего. Именно поэтому они так полезны. Это очень важное боевое искусство, которым в совершенстве владели наши предки из успешных, вместо того, чтобы молчать (вспомним: молчание – всего лишь знак согласия), долго говорить, не сказав ничего. Молчание, оно, конечно, золото, но не все золото, что блестит, в чем для нас заключается урок (риторики). Оглянитесь вокруг и прикиньте: сколько вокруг золота в сравнении со всем, что вокруг просто блестит. Ваше золото произведет странное впечатление. Гораздо надежнее, чтобы, как у всех, что надо блестело. И уверяем вас, по-английски это все точно так же, как и по-русски, только слова другие. Вот их мы здесь и будем осваивать. Будем ими овладевать на месте, как учили классики. И не ленитесь, учите. Это вам прикидываться своим будет надо. Потому что в 90 % случаев страшно крутому вам все-таки от них, говорящих на тарабарском языке, что-то надо будет. А не наоборот. Впрочем, когда будет наоборот, вам пришлют типа одного из авторов этой книжки, и все равно мало не будет.

Да, некоторые нас могут спросить, а как же тут насчет морали? Про мораль в этой книжке ничего нет, за этим, пожалуйста, к другим авторам. Мы можем тоже написать про мораль, но отдельно и только при наличии платежеспособного спроса. Вот таким путем, примерно.

Общее примечание к офисному словарику: известными фразами, типа « Гы-гы-гы! », « Ага! » и т. п. мы прокомментировали сленговые термины, которые произносятся всерьез, но по сути это – болтовня. Соответственно они должны и восприниматься уважаемыми читателями.

До букв – цифры

24 / 7 – круглосуточная доступность (24 часа в день, всю неделю), в хорошем смысле. Подразумевается, что вы всегда на вахте, с мобильником в кармане, и без личной жизни вообще.

24 / 365 – то же самое, но еще и в отношении отпусков.

360-DEGREE (appraisal)  – всестороннее рассмотрение. Эта цифра, 360 (градусов, и нет, не спиртовых и не Цельсия) – одна из любимейших в американских конторах. Типа, все со всех сторон, ничего не упущено.

А

ААА – супер (-пупер).

ACCOUNTABILITY – отвечать за порученное дело. Поскольку это всегда обязательное требование, то важнейшее правило офисного планктона – делегировать полномочия, чтобы ответственность стала размытой.

ADDED VALUE – можно перевести как прибавочная стоимость, но не нужно. Добавочная ценность продукта. Обычно считают, что если заявить, будто бесполезный продукт может быть использован еще в каких-то никому не нужных целях, это и будет аdded value. Например, расческа для кота сделана так, что ее можно использовать и в качестве губной гармоники, правда, с плохим звуком.

ADVERTISING – реклама. Или любое вранье и преувеличение, чем, в сущности, реклама и является.

ALIGNMENT – подгонка частей, как физических в устройстве, так и организационных, в соответствии с какой-то общей целью. Например, alignment сербов и албанцев в Евросоюзе.

ANECDOTAL EVIDENCE – подтверждение примером, а вовсе не анекдотичное доказательство, как кто-то мог бы подумать. Впрочем, как когда.

ASAP = as soon as possible – как можно скорее (типа должно быть готово вчера). Между прочим, это почти всегда серьезно – обращайте внимание, когда увидите это волшебное сокращение.

AS WE SPEAK – прямо вот сейчас.

AT THE END OF THE DAY – в конце концов, а вовсе не «вечером». Характерное выражение-паразит, которое на самом деле смысла не имеет и обычно служит индикатором того, что вам врут.

AUDIT – проверка. Можно – бухгалтерии. А вот mill audit – это когда специалисты на месте рассматривают всю производственную цепочку и определяют проблемы.

AUTHENTIC – настоящий, неподдельный. («Гы-гы-гы!»)

В

BALANCE SHEET – бухгалтерский отчет, баланс расхода и прихода. Когда перерасход, это будет in the red, когда прибыль – in the black.

BALLPARK – примерная оценка ( rough estimate ). Для себя переводите «от балды», но никому об этом не говорите.

BASE LEVEL – минимум.

BENCHMARK – стандартный, всеми используемый, продукт гадов-конкурентов. У вас есть его образец (обычно – сворованный; мы же говорим скорее о химикатах, чем об игрушках) для сравнения с изобретенным вами продуктом, гораздо лучшим во всех отношениях. Benchmarking – обязательная, стандартная процедура сравнительного тестирования и анализа преимуществ, без которой ни один продукт не выйдет на рынок.

BEST PRACTICE – оптимальный способ применения чего бы то ни было (не обязательно хороший, но, по опыту, лучше не придумали).

BIG PICTURE – рассматривая ситуацию в целом. Выражение используется, чтобы отвлечь внимание от конкретной неудачи.

BIODEGRADABLE – разрушающийся в окружающей среде. Важное требование к продуктам, которые могут стать потенциальными загрязнителями. Biosustainable – производство, не наносящее урона среде, при котором все остается как есть. Скажем, в Бразилии же не уничтожают первичный лес, джунгли, чтобы поддерживать ведущие позиции страны в производстве целлюлозы. У них для этого есть плантационный, генетически модифицированный эвкалипт. Слова очень удобны в корпоративной пропаганде, о них никогда не следует забывать, надо демонстрировать вашу заботливость об окружающей среде независимо от реальной практики.

BLАMESTORM (brainstorm)  – второе слово понятно всем, а первое – собрание по выбору «козла отпущения»». Или инициированное (возможно, вами) дымовое облако, призванное скрыть вашу вину и перенаправить гнев начальства по другому адресу.

BLOG – ага, блог; blogger – ага, блоггер; blogosphere – блогосфера, то место, где из пустого переливают в порожнее в электронном виде. Мы помним времена, когда это еще называлось information superhighway.

BLUE CHIP – компания с реальным производством, чаще всего, где-нибудь в третьеразрядной стране с прикормленным диктатором. Но это не важно, всяко лучше (сейчас), чем cyberbubble (киберпузырь).

BOTTOM LINE – конечный результат (в денежном выражении).

BRAINCHILD – так говорят о продукте, который появился из чьей-то идеи, типа порождение его (воспаленного) мозга. С «мозгами», вообще, много выражений. Brainfart – извержение случайных продуктов жизнедеятельности нетвердого разума. Brainstorming – брейнсторминг, типа.

BRAND – бренд.

BREAD AND BUTTER – в любой компании, как в жизни, есть нечто высокое (не в смысле поручика Ржевского), хай-тек продукты, перспективные разработки – и есть то, что лишено гламура, но приносит доход прямо сейчас, откуда, собственно, капает всем зарплата. Вот это и называется бутербродом.

BUDGET MEETING – собрание (обычно безрадостное) для пересмотра / составления / рассмотрения бюджета.

BULL – оптимист (насчет акций и т. п.), Bear – пессимист, а Bull trap и Bear trap – соответственно, временное увеличение перед падением или падение перед увеличением стоимости акций. В эти ловушки реально попадаются.

BUSINESS CYCLE – деловой цикл, с не поддающимися контролю спадами и подъемами. Универсальное объяснение своих неудач.

BUSINESS LUNCH – деловой обед, или, как говорят у нас – бизнес-ланч, прелесть которого заключается в том, что если три сотрудника компании берут с собой на обед приятеля из компании-клиента, то это все можно оформить как деловую встречу и оплатить из бюджета.

BUSINESS MODEL – принципы организации и функционирования компании. А по-простому, « whatever it takes to make a buck ». Соответственно, Business plan – сами знаете, план работы, чаще всего – сказка для банка, создаваемая с целью выманить кредит.

BUZZ – шум (вокруг продукта). Создать его – одна из ваших целей.

BUZZWORD – клише, набор таких бессмысленных волшебных слов, дает всем знать, что вы в теме. Вот переведите («Гы-гы-гы!»): « We need to create a dynamic framework to facilitate empowerment ».

Данный текст является ознакомительным фрагментом.