Борьба за салфеточный уют

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Борьба за салфеточный уют

Четверг, 30 сентября, день третий

Было почти девять часов, и наш автофургон с логотипом фирмы электротоваров, размещавшейся в Эрдингере[10], уже стоял перед домом фрау Мюльталер, когда я нашел поблизости место для парковки. С коллегами из технического отдела у меня была договоренность, что они не начнут разгрузку, пока я не позвоню им из квартиры. Для соседей и любопытных все будет выглядеть так, будто фрау Мюльталер привезли новую бытовую технику. Но в коробках из-под стиральных и посудомоечных машин находилось все, что требовалось нам для наблюдения.

– Ну, вот и вы, – приветствовала меня фрау Мюльталер, поджидавшая у дверей с мокрой половой тряпкой в руках, которую она тут же и бросила мне под ноги. Тряпка громко хлюпнула, и водяные брызги долетели до моих колен.

– Вытирайте, – тихо приказала она. – Я только что везде протерла пол.

Усмехнувшись, я последовал ее распоряжению. Фрау Мюльталер вытянула шею и пыталась то справа, то слева заглянуть мне за спину. Я шагнул в квартиру, закрыл дверь и достал мобильник.

– Сейчас я позвоню моим коллегам.

– Сначала вы должны убедиться, что все спокойно?

– Что-то в этом роде.

Через три минуты я представил ей руководителя группы наблюдения Роберта Айнмюллера. Предварительно с Робертом все было уже обговорено. Для работы в квартире он подберет агента, с которым фрау Мюльталер хорошо поладит. И наоборот.

По виду Роберт скорее напоминал рокера, чем государственного служащего – со своим черным конским хвостом и в черной кожаной куртке, еще больше подчеркивавшей бледный цвет его лица. Причиной этой бледности были отнюдь не бурные ночи в кабаках, а напряженный заключительный этап расследования по делу «Мерв». В последние недели он мало спал, поскольку его клиентура вела преимущественно ночной образ жизни.

– Господина Айнмюллера вы будете видеть редко, – объяснил я фрау Мюльталер. – Он будет заходить лишь время от времени, чтобы проверить, все ли в порядке.

Фрау Мюльталер в знак приветствия пожала ему руку и обратилась ко мне:

– А где же остальные?

– Ребята, которые занимаются техникой, сейчас придут, – сказал я и, уже очутившись в гостиной, понял, почему она спросила об этом. Стол был накрыт на пять персон. Булочки, рогалики, масло, нарезанная ветчина, сыр.

– Уже половина десятого, пора перекусить, не так ли? – спросила фрау Мюльталер. – Кофе тоже готов.

Роберт, который, насколько я знал, к десяти часам должен был успеть на очередную встречу и вообще находился сейчас в постоянном цейтноте, тем не менее приветливо улыбнулся: «Вот это прием! Тогда уж обязательно выпью одну чашечку».

– Вы не хотите подождать, пока придут остальные? – Фрау Мюльталер попробовала напомнить ему о хороших манерах.

Роберт бросил мне взгляд, больше похожий на сигнал SOS. Хотя я и успел обрисовать ему в общих чертах почтенную даму, но что ему отводится роль актера развлекательной программы для людей старшего поколения, он понял только теперь.

– Коллега очень спешит, – сказал я.

Две минуты спустя Роберт уже пил свой кофе, а еще через три минуты появились техники.

Я представил их фрау Мюльталер. Оба лишь коротко кивнули старой даме, пренебрегли рукопожатием и не обращали на нее больше никакого внимания. Вполне возможно, что в следующее мгновение они вообще забыли о ее существовании. Их интересовало только одно: как лучше всего разместить оборудование, которое они постепенно перетаскивали на пятый этаж. С каждым новым ящиком лицо фрау Мюльталер становилось все мрачнее. Наконец, три больших ящика, множество кофров поменьше, несколько штативов, кабельных барабанов и тюк, вмещавший около двадцати квадратных метров мольтона, были в гостиной. Нельзя сказать, чтобы комната стала уютнее. Краешком глаза я зафиксировал, как с накрытого стола исчезли два прибора. Техники этого вовсе не заметили. Но Роберт заметил и явно забавлялся ситуацией. Обсудив с ребятами еще некоторые детали, он попрощался. Фрау Мюльталер проводила его до дверей и взяла с него обещание: «В следующий раз вы никуда не будете торопиться и поедите как следует!»

Затем она встала со скрещенными на груди руками у входа в гостиную и наблюдала, как техники постепенно увеличивали беспорядок. Сами они этого не осознавали. Они видели только вещи. Цветочная горка и кресло-качалка стояли возле шкафа, словно их заказали в мебельном магазине и забыли вывезти, скатанный ковер лежал посередине комнаты, на диване извивались многометровые провода, странно и чужеродно возвышались опоры алюминиевых траверс. На них техники укрепят черную мольтоновую занавеску.

– Это ненадолго, максимум на три с половиной недели, – утешил я фрау Мюльталер.

– Если сказал А, то нужно говорить и Б, – возразила она и, повернувшись ко мне спиной, пошла на кухню, но вскоре возвратилась с мокрым кухонным полотенцем.

Техники отодвинули вазу, и фрау Мюльталер обнаружила сероватые следы засохших водяных разводов. Потом ей захотелось поправить что-то еще, потом еще, и с тряпкой в руках она принялась проворно перемещаться по комнате вслед за техниками, переставляла рамки с фотографиями и, казалось, не знала, куда себя девать. Это все еще была ее квартира? Нет, уже не была, хотя она храбро защищала свой салфеточный уют. Стоило одному из ребят сдвинуть в сторону какую-нибудь круглую или ромбовидную салфеточку, как фрау Мюльталер тут же водворяла ее обратно, техник отодвигал ее снова, и фрау Мюльталер снова возвращала ее на место. Что-то вроде игры в «мельницу», где игровым полем служили шкафы и столы. Но техникам это было невдомек. Они двигали предметы, даже не глядя на них. Когда они, наконец, констатировали: «Готово. Теперь придем, только когда надо будет все снова упаковать», старая леди опустилась на стул.

– Ну вот, – сказала она.

Я присел рядом с ней. Но она тотчас поднялась снова:

– А теперь мы с вами вдвоем выпьем кофе.

– Пожалуй, – сказал я.

– И вы мне еще раз спокойно объясните, что я должна делать со всей этой аппаратурой.

Я засмеялся:

– Мы все будем делать сами.

– Значит, мне ничего не нужно включать, настраивать и менять?

– Нет.

– Тогда давайте позавтракаем.

– Конечно, – кивнул я.

Съев половину рогалика, я приступил к изложению тех скромных положительных моментов, которые были призваны хоть как-то сгладить неприятные переживания фрау Мюльталер. Она ни разу не заводила разговора о деньгах или о каком-то ином вознаграждении. Ей было достаточно служить своей стране. Мы же могли предложить ей совсем немного.

– За вашу готовность терпеть все эти неудобства, – я показал в сторону больших и маленьких ящиков и конструкций из камер и кабелей, – мы, естественно, хотели бы выразить вам свою признательность. Могу сказать, что в этом месяце квартплата пойдет за наш счет.

– Четыреста шестьдесят евро? – удивилась фрау Мюльталер.

Я понял, что она совершенно не рассчитывала на компенсацию за использование ее квартиры. И было хорошо видно, как сильно она обрадовалась этому неожиданному пособию.

– В последнее время моя стиральная машина производит такие странные шумы при отжиме, – сказала она. – Я просто не представляла, как я… смогу ли я вручную…

Я отметил это про себя. Может быть, мне удастся без особых хлопот организовать ремонт. Потом я объяснил фрау Мюльталер, как мы организуем нашу работу.

– К вам придет мой коллега Андреас Брауэр, он будет следить за техникой. Кроме того, в особых случаях он будет отсюда инструктировать наших людей, ведущих наблюдение на улице.

– Понимаю, круглосуточно.

– Нет, пока что не постоянно. Сегодня, во всяком случае, он останется примерно до 21 часа. Когда работа приборов стабилизируется, ему не нужно будет все время находиться в квартире. Но он будет забегать к вам каждый день.

– А ночью?

– Только в исключительных случаях.

– Можно устроить постель на диване…

– Вы очень гостеприимны, но это лишнее, он должен здесь работать, а не спать.

– Больше всего мне хочется, чтобы все это делали вы сами.

– Я бы с удовольствием, но, к сожалению, у меня есть и другие задачи.

– Но вы будете приходить ко мне?

– Да.

– Когда?

– Так часто, как только смогу.

– И симпатичный господин с конским хвостом тоже?

– Да, он тоже не раз еще здесь появится, вообще-то он начальник господина Брауэра, руководитель группы наблюдения.

Фрау Мюльталер задумчиво мешала ложечкой в своей чашке, хотя не добавляла в кофе ни молока, ни сахара.

– А снаружи всего этого не видно?

– Нет, совсем ничего.

– Значит, я в безопасности?

– В полнейшей. Подумайте сами: мы делаем это не впервые. С улицы ничего не видно, даже когда тут горит свет. Вам просто никого не следует впускать в квартиру, вот и все.

– Кроме вас.

– Кроме нас.

Фрау Мюльталер вздохнула.

– Да, конечно. Все правильно. Да и кто ко мне придет? – Она распрямила плечи. – А в выходные дни вы тоже будете приходить?

– Да, каждый день.

– Но во время воскресной викторины не должно быть никаких звонков! Мне нужно сосредоточиться.

– Вы предпочитаете, чтобы мы отпирали дверь сами?

– Нет, лучше звоните, по крайней мере первое время. Открывать своим ключом вы можете, только если я ушла в магазин. Я дам вам два ключа. Собственно, у меня их четыре, но один находится в подвальном этаже – вдруг дверь случайно захлопнется, и я не смогу попасть в квартиру. Но только не приходите во время викторины.

– Ее передают по радио?

– Да. И я не могу уменьшить громкость.

– Но, фрау Мюльталер, вам совсем не нужно уменьшать громкость! Делайте все как обычно. Ограничения касаются только места у окна и совсем не распространяются на звуки.

– Ах так! – На ее лице отразилось облегчение. – Ну, тогда… Знаете, там каждую неделю можно что-нибудь выиграть. Я выигрывала уже много раз. Известна только первая буква, а остальное надо угадать. У вас есть среднее образование?

– Думаю, что да, – ухмыльнулся я.

– В таком случае, может быть, вы заглянете как-нибудь в воскресенье? Господин с конским хвостом кажется мне тоже очень неглупым. Он такой бледный, наверняка много читает.

– Да, – я серьезно кивнул. – Вы правы.

А про себя подумал: конечно, читает – протоколы.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.