Без долгих предисловий: короткое предисловие переводчика
Без долгих предисловий: короткое предисловие переводчика
Если наше дело – в шляпе,
Если наше тело – в шляпе,
Если даже мысли – в шляпе,
Значит, в шляпе-то – вся суть!
Помните, у Антуана де Сент-Экзюпери: еще ребенком он нарисовал огромного удава, проглотившего слона и мирно отдыхающего после столь сытного обеда? Мальчик показывал свой рисунок каждому новому знакомому, и взрослым и детям, чтобы отыскать среди них человека, способного его понять, родственную душу.
Отыскать такого человека среди взрослых ему так и не удалось. И это неудивительно. Хотя очень грустно.
Нарисованный Сент-Экзюпери удав, в утробе которого мирно почивал «съеденный» слон, внешне очень напоминал лежащую на столе шляпу, что и приводило людей взрослых к неверным умозаключениям.
Этот образ шляпы, которая на самом деле вовсе не шляпа, а нечто такое, под чем таятся слоны и вообще происходят самые удивительные вещи, остающиеся незаметными для окружающих, преследовал меня на протяжении всего периода работы над книгой Эдварда де Боно «Шесть шляп мышления».
Эти шляпы, огромные, как шкафы, и совершенно невидимые никому, кроме нас самих, напоминали мне прочную оболочку, внутри которой в тайниках нашего сознания кипят-варятся наши мысли-суждения-убеждения. Мне так и видится, как та или иная «мыслеварительная» шляпа закрывает каждого из нас целиком, превращая в нового человека, с новыми чертами характера и новым восприятием окружающего.
Не знаю, насколько мне удалось передать вам свои образные впечатления, но то, что книга сделает это несравненно лучше меня и надолго оставит след в вашем сознании, – не вызывает никаких сомнений. Она действительно заслуживает того, чтобы примерить предлагаемые ею мысле-шляпы каждому из нас.
А. Захарченко
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Бывают такие жизненные ситуации, когда почва уходит из-под ног. Кто-то обращается к Богу, кто-то к алкоголю и прочим «утешителям». А можно обратиться к книге, которую вы держите в руках. Ее авторы – известный психолог Элизабет Кюблер-Росс и эксперт
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика «Чем мы мыслим — кровью, воздухом или огнем?» Этим вопросом в диалоге Платона задается Сократ (Федон. 96b)[1]. Если бы меня спросили, «чем мыслит» Уолтер Липпман (1889–1974), то я бы сказала, что не воздухом. Потому что стиль известного американского
Короткое замыкание в энергосистеме диспетчера
Короткое замыкание в энергосистеме диспетчера Внутри нас существует сила, способная победить диспетчера, который замораживает наш эмоциональный банковский счет с отрицательным остатком. Наши энергетические центры или чакры, исследованные Каролиной Мисс, также
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Задумываясь о сути человека и действующих в нем Каина и Авеля, я вспомнил вопрос-загадку, заданную мне в далеком детстве: «Без чего нельзя испечь хлеб?» Мои ответы: «без муки», «без дрожжей», «без воды» – оказались не совсем верными. Правильный
Проект нового Синтона, или Краткая история долгих реформ
Проект нового Синтона, или Краткая история долгих реформ Я тебя породил, я тебя и… Люблю Jesus has changed your life. Save the changes? Yes. No. Save as… Итак, Синтон изначально был задуман как островок свободы. Мы этот островок построили. Посмотрели — получилось неплохо. Но — не отлично.• Нужно ли
Короткие выводы из долгих рассуждений
Короткие выводы из долгих рассуждений Представьте себе компьютер, который по нашему требованию выдает необходимые цифры и факты. Он бесстрастен и объективен. Он ничего не объясняет и не высказывает личных соображений.Надев белую мыслеварительную шляпу, человек
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ Знаменитый бестселлер Эрика Вебера впервые был издан в США в 1970 году. Тираж книги быстро перевалил за миллионную отметку; книга была экранизирована телекомпанией «Эйбиси», переведена на двадцать языков. Она и сейчас успешно
Предисловие переводчика.
Предисловие переводчика. В 1900 г. Вундт выпустил в свет первую часть своего капитального труда, V?lkerpsychologie, — двухтомную психологию языка. Труд этот оказал большое влияние на языковедов и вызвал к жизни целую литературу, посвященную критике воззрений Вундта или
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА ВТОРОГО ИЗДАНИЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА ВТОРОГО ИЗДАНИЯ Публикация в 1933 году «Анализ характера» Райха стала вехой в развитии психоанализа. В то время как психоанализ все больше и больше вовлекался в метапсихологические спекуляции, это была книга, основанная на психоаналитических
1. Ты в замешательстве: какое платье купить – короткое или длинное? Оба стильного покроя, безупречной строчки, фактура ткани на уровне, цвет «твой»…
1. Ты в замешательстве: какое платье купить – короткое или длинное? Оба стильного покроя, безупречной строчки, фактура ткани на уровне, цвет «твой»… Думай, что хочешь, но длинное прикроет многие огрехи твоей голени, а фигуру сделает
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Уважаемые читатели!Искренне надеюсь, что вы получите от чтения книги, которую держите в руках, такое же удовольствие, какое получила я, ее переводя. Будучи по жанру историческим романом, «Проблема Спинозы» разительно отличается от большинства
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Если бы на свете существовали значки «Хочешь жить свободно? Спроси меня, как» (может, конечно, они и существуют, но в наших краях пока на глаза не попадались), то все люди поделились бы на пять приблизительно равновеликих групп. Одни стали бы эти