Правила английского юмора, или юмор — всему голова

Правила английского юмора, или юмор — всему голова

Этот заголовок (Humour rules) можно интерпретировать в прямом смысле, как «правила английского юмора», и как лозунг «Юмор — всему голова». Последнее толкование более точно, поскольку любой разговор англичан всегда окрашен юмором. Непременность его присутствия в разговоре — самое важное и примечательное правило относительно английского юмора. Юмор правит. Юмор управляет. Юмор вездесущ и всесилен. Я даже не собиралась посвящать юмору отдельную главу, потому что знала: юмор, как и классовость, пропитывает все сферы жизни и культуры англичан и будет постоянно, в разных контекстах возникать — что вполне естественно — на страницах данной книги. Так оно и получилось. Только вся беда в том, что английский юмор — слишком распространенное явление в нашем обществе, и, чтобы передать его роль и значение, мне пришлось бы упоминать о нем в каждом абзаце, что для читателя, наверно, было бы утомительно. Поэтому я в конце концов решила написать о юморе отдельную главу.

Английское чувство юмора — притча во языцех, кто только об этом не разглагольствует, включая и многочисленных патриотов, стремящихся доказать, что наше чувство юмора — это нечто уникальное, небывалое и неизвестное у других народов. Многие англичане, похоже, уверены, что нам даровано исключительное право если и не на сам юмор, то по крайней мере на некоторые его «типы», самые «престижные» — остроумие и, главное, иронию. Возможно, английский юмор и впрямь особенный, но я в ходе исследований пришла к выводу, что его главная «характерная черта» — ценность, которую мы ему придаем, центральное место, которое занимает юмор в английской культуре и системе социальных отношений.

В других культурах юмору отводится «время и место»; это особый, отдельный вид разговора. А в диалогах англичан, о чем бы мы ни беседовали, всегда чувствуется скрытый юмор. Даже приветствуя кого-то или обсуждая погоду, мы ухитряемся превратить свои слова в своеобразную шутку. Почти никогда разговоры англичан не обходятся без подтрунивания, поддразнивания, иронии, уничижительных замечаний, шутливого самобичевания, насмешек или просто глупых высказываний. Мы генетически запрограммированы на юмор, настроены на него «по умолчанию», если хотите, и не можем произвольно включить или отключить эту опцию. Для англичан правила юмора равносильны законам природы: мы подчиняемся им автоматически, неосознанно, как закону всемирного тяготения.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Правила английского быта

Из книги Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения автора Фокс Кейт

Правила английского быта Некоторые правила английской самобытности можно распознать, даже не тратя годы на исследования путем метода «включенного наблюдения». Например, правила частной жизни настолько очевидны, что их можно распознать, даже не ступая ногой на


Правило английского юмора

Из книги Как стать настоящей женщиной автора Еникеева Диля

Правило английского юмора Проведите один день на каком-нибудь рабочем месте в Англии — хоть на уличном рынке, хоть в коммерческом банке, — и вы заметите, что одна из самых поразительных черт трудовой жизни англичан — это скрытый юмор. Я не хочу сказать, что все английские


Правила английского юмора

Из книги Секреты великих ораторов. Говори как Черчилль, держись как Линкольн автора Хьюмс Джеймс

Правила английского юмора Декларативные заявления представителей различных субкультур, которые они доносят до общества на кодовом языке стилей одежды, как и все виды общения в Англии, пронизаны юмором. Я уже упоминала о роли правила «Как важно не быть серьезным»


ВСЕМУ СВОЕ ВРЕМЯ

Из книги Душа человека. Революция надежды (сборник) автора Фромм Эрих Зелигманн

ВСЕМУ СВОЕ ВРЕМЯ Влюбиться — не грех; грех обычно случается позже.Збышек КрыгельТеперешних подростков ничем не удивишь. Современные девчонки читают журналы “Cool”, “Cool gerls”, “Yes!” и прочие в том же духе. Там написано много такого, о чем не знают даже их матери. И об


Юмор в начале, юмор в конце

Из книги Развитие креативности, или Дюжина приемов остроумия автора Мусийчук Марина Владимировна

Юмор в начале, юмор в конце Смешная история может служить неплохим началом 2-3-минутной речи, а также отличным завершением выступления.За воскресным завтраком на конференции одной торговой ассоциации ее глава подвел итоги таким образом: Хочу сказать спасибо за эти


1.1. Юмор — это способ превратить «Ха-ха» в «Ага!». Учение с увлечением или когнитивно-эмоциональная природа юмора

Из книги Как преуспеть в трудные времена. 20 тестов + 20 правил автора Тарасов Евгений Александрович

1.1. Юмор — это способ превратить «Ха-ха» в «Ага!». Учение с увлечением или когнитивно-эмоциональная природа юмора Поиск путей эффективного развития креативности, творческих способностей личности привел нас к исследованию проблемы единства эмоционального и когнитивного


Правило № 12 Учитесь относиться ко всему с долей юмора

Из книги автора

Правило № 12 Учитесь относиться ко всему с долей юмора Давно и хорошо известно, что смех – лучшее лекарство. А болгары говорят, что «мир уцелел, потому что смеялся».Неплохо бы и вам использовать это универсальное «оружие» для борьбы с немалым числом сложностей и


203. Я не буду ходить на курсы английского языка, т. к. мне это не нужно

Из книги автора

203. Я не буду ходить на курсы английского языка, т. к. мне это не нужно Намерение: ты хочешь уделять время только на полезные дела? Тогда…Переопределение: да, развиваться нужно, когда понимаешь, для чего. Например…Разделение: но на пробное занятие ты можешь сходить. Тебе


403. Я пойду на курсы английского, т. к. это может мне пригодиться

Из книги автора

403. Я пойду на курсы английского, т. к. это может мне пригодиться Намерение: ты хочешь перед коллегами похвастаться знанием языка? Не стоит.Переопределение: ты попытаешься учить тяжелый язык, хотя не уверен, что он нужен?Разделение: ты 20 лет жил без этого языка. Уже


3. Я пойду на курсы английского, т. к. это может мне пригодиться

Из книги автора

3. Я пойду на курсы английского, т. к. это может мне пригодиться Намерение: ты хочешь перед коллегами похвастаться знанием языка? Не стоит.Переопределение: ты попытаешься учить тяжелый язык, хотя не уверен, что он нужен?Разделение: ты 20 лет жил без этого языка. Уже