Синонимия

Проверьте ваши интуитивные представления поводу отношений, связывающих предложения (1) и (4):

(1) Dick admitted Spiro had contacted the boys at ITT. (Дик предположил, что Спиро установил контакт с этими ребятами из ITT.)

(4) The boys at ITT were admitted by Dick to have been contacted by Spiro. (Диком было предположено, что Спиро был налажен контакт с этими ребятами из ITT.)

Носители английского языка рассматривают данные предложения как синонимичные. Синонимией называются отношения между двумя (или более) предложениями, которые имеют одно и то же значение, то есть они всегда либо оба истинны, либо оба – ложны. Вернемся к нашему примеру и допустим, что слова «Дик», «Спиро» и «ребята из ITT» в предложениях (4) и (1) ссылаются на одних и тех же реальных людей. Можете ли вы в этом случае представить себе логически непротиворечивую реальность, в которой одно из этих предложений было бы истинным, в то время как другое – ложным? Если вы не можете сделать этого, значит, о данной паре предложений можно говорить как о синонимах.1 Таким образом, предложение (4) представляет собой не только пример, опровергающий возможность считать систему «Глубинная» адекватной грамматикой для определения принадлежности к множеству правильно сформированных структур. Оно также, вместе с предложением (1), позволяет представить наши интуиции относительно синонимов, то есть позволяет определить, какие предложения, имеющие различную форму и структуру, передают в то же время одинаковое значение. Другими словами, вы и я, будучи носителями языка, понимаем, что, имея совершенно различную структуру, предложения (1) и (4) связаны определенными смысловыми отношениями, которые называются синонимией. В этих двух структурах описываются некие действия или отношения, называемые «предположение». Данные действия выполняет человек по имени «Дик», а люди, которым он высказывает свое предположение, не определены, мы знаем только, что он предполагает, что «Спиро установил контакт с этими ребятами из /ГГ». Далее, в предложении описаны некие дополнительные действия – «контакт». Эти действия выполняются человеком по имени Спиро, те, с кем он установил контакт, описаны как «ребята из ITT», но содержание контакта остается неизвестным. Тот вид интуитивных представлений, которые мы в данный момент описываем, носит название смысловых, или логических, отношений. Снова заимствуя терминологию формальных систем, мы можем рассматривать действия или отношения «предположения» или «контакта» как предикаты.[61] [62] Именную группу, связанную с данными отношениями, или предикатами, мы будем называть аргументом предиката. Теперь мы можем охарактеризовать значение предложений (1) и (4) с использованием введенных терминов. Основное значение отношения, или предиката, в этих двух синонимичных предложениях – «предполагать». Предикат «предполагать» имеет три аргумента: лицо (или лица), которое делает предположение (Дик), лицо (или лица), которому высказывается предположение (не определено), и предполагаемая вещь (Спиро установил контакт с ребятами из ITT). Мы можем представить эти три интуитивных представления, используя формы логических систем:

(6) предположил3 (Дик,___, Спиро установил контакт с ребятами из ITT).

Здесь индекс «3» у предиката обозначает количество связанных с ним аргументов, а пробел указывает на пропущенный аргумент. Третий аргумент является сложным и сам по себе состоит из предиката и его аргументов:

(7) установил контакт3 (Спиро, ребята из ITT,____).

Пробел обозначает один из пропущенных аргументов предиката «наладить контакт», в данном случае – предмет, на тему которого Спиро и ребята из ITT осуществили контакт. Мы можем свести информацию из примеров (6) и (7) в единую форму:

(8) предположил3 (Дик,___ (установил контакт3 [Спиро, ребята из ITT,____]).

Эти смысловые отношения представлены в теории трансформационной грамматики на уровне теорем системы «Глубинная». Если вы рассмотрите предложение (1), вы заметите, что, за исключением опущенных аргументов, логические, или смысловые, отношения в нем выражены прямо. Так, предикаты и их аргументы расположены рядом и грамматические отношения (подлежащее данного глагола, то есть первое именное словосочетание, стоящее слева от него) и логические отношения (аргумент, который находится на первой позиции) параллельны. Подлежащее глагола «предполагать» и первый аргумент предиката представлены одним и тем же именным словосочетанием «Дик». Обратите внимание, что тот факт, что грамматические и логические отношения параллельны друг другу, и тот факт, что предложения (1) и (4) синонимичны, может быть представлен, если существует насколько способов вывести оба эти предложения из одной и той же структуры. Это и есть та функция, которую трансформации выполняют в системе грамматики.

Трансформационный компонент

Исходя из того, что мы уже сказали, можно назвать, по крайней мере, две проблемы, которые должна решать трансформационная грамматика. Во-первых, трансформационная система должна представлять интуиции, связанные с правильно сформулированными предложениями, вроде предложения (4), не представленными в системе «Глубинная». И во-вторых, трансформации должны представлять наши с вами интуитивные представления о том, что предложения (1) и (4) имеют один и тот же смысл, то есть наши интуитивные представления о синонимии. Обе эти задачи можно выполнить, если осуществить трансформацию системы «Глубинная» и затем, используя трансформации, вывести все предложения нашего языка как теоремы для системы, полученной из теорем системы «Глубинная». При таком подходе можно будет дать следующее определение синонимии: два (или больше) предложения считаются синонимичными только в том случае, если они выведены из одной аксиомы. Мы хотели бы предложить вам более детально рассмотреть трансформационную систему.

Механизмы трансформационных компонентов

Трансформационная система выглядит следующим образом:

Система «Транс»

Словарь: словарь системы «Глубинная» плюс переменные X, У, Z и т. д.

Аксиомы: теоремы системы «Глубинная».

Правила вывода: трансформации английского языка.

Если в системе «Глубинная» правила вывода были представлены в форме A ? BCD

то есть определенный символ заменялся на другой или другие определенные символы, то в системе «Транс» правила вывода выглядят несколько по иному. Каждое состоит из двух частей: структурный индекс и структурное изменение. Назначение структурного индекса – определять структуру дерева, над которым будет производиться трансформация. Возьмем в качестве примера пассивную трансформацию. Структурный индекс для пассивной трансформации:

XNP1 VNP2 Y.

Согласно этой формуле, структурный индекс пассивной трансформации указывает на любую структуру дерева, которая имеет следующую форму: любая последовательность узлов (обозначается переменной X), за которой идет именная группа (обозначается NP1), за которой следует глагол (V), за которым следует другая именная группа (NP2). Данная формула определяет целый класс структур дерева, которые будут выглядеть так:

После того как с помощью структурного индекса выделена подходящая структура дерева, ее можно трансформировать, или преобразовать, в новую структуру дерева. Вторая часть правила вывода – структурное изменение – указывает, какие преобразования можно осуществить с данной структурой дерева, и какой вид она приобретет в результате. Структурное изменение для пассивной трансформации выглядит следующим образом:

X NP2be + V + en by+ NP2 Y.

Структурное изменение трансформации можно представить как инструкцию, в соответствии с которой следует изменять исходное дерево, чтобы получить в результате другую правильную структуру. В частности, структурное изменение пассивной трансформации указывает, что результирующая структура должна содержать: все узлы, которые в исходной структуре обозначала переменная X, затем именную группу, которая в исходной структуре стояла справа от глагола (NP2), затем элемент be, затем глагол, затем элемент en, затем элемент by, затем именную группу, которая в исходной структуре находилась слева от глагола (NP2). Таким образом, мы получим конечный результат трансформации, представленный в виде дерева:

Если говорить в более общем виде, то в результате пассивной трансформации происходит, во-первых, перестановка двух именных групп, определенных структурным индексом, и, во-вторых, добавление некоторых новых элементов.[63] Чтобы показать сходство между данным видом правил вывода и правилами вывода системы «Глубинная», отметим, что мы можем представить эту трансформацию в том же формате, как мы делали выше[64]:

X NP1 V NP2 Y ? X NP2 be + V +  en by + NP1 Y.

Здесь выражение слева от стрелки представляет собой структурный индекс, а выражение справа от стрелки – структурное изменение. Однако я хотел бы указать и на некоторые различия между этими двумя типами правил. Во-первых, правила вывода для «Глубинной» содержат в правой и левой частях последовательности символов, в то время как правила «Транса» содержат в этом качестве иерархические структуры дерева. Во-вторых, правила «Глубинной» содержатся в словаре, не включающем переменных, а правила «Транса» активно используют переменные. Наконец, правила «Транса» могут изменять одновременно более одного символа, а правила «Глубинной» этого не могут. В общем, правила «Транса» гораздо сильнее правил «Глубинной». Ниже я, используя репрезентации в виде дерева, показываю, что получается в результате пассивной трансформации (9).

Лингвисты сумели выявить в грамматике английского языка целый ряд трансформаций. Здесь же мне хотелось бы упомянуть одну дополнительную трансформацию – подъем (raising):

Полный вывод имеет то же следствие, что и любой вывод в формальной системе: с помощью правил вывода аксиомы системы переводятся в теоремы или правильные последовательности (в данном случае в структуры типа дерева) элементов системы. Если вы сравните теорему для которой мы только что дали вывод, с представлением в виде дерева (4), вы обнаружите, что за исключением незначительных трансформаций английского языка эти два дерева тождественны друг другу И все же каким образом это может служить объяснением интуитивных представлений правильности и синонимии? Во-первых, мы показали, что система «Глубинная» не дает возможности вывода, по крайней мере, одного правильного предложения, а именно предложения (4). Отметим, что «Глубинная» + «Транс» фактически дают возможность вывода этого предложения. Для того чтобы объяснить, как решается вопрос синонимии, необходимо ввести дополнительные термины.

Полная модель

В рамках теории трансформационной грамматики каждое предложение подвергается двойному анализу: во-первых, проводится анализ структуры составляющих или того, что с чем объединяется; во-вторых, дается анализ смысловых, или логических, отношений. Согласно трансформационной грамматике, для того чтобы уловить устойчивые непротиворечивые интуиции, которые есть у нас с вами как у носителей английского языка, необходимо выявить два различных уровня структуры. Они называются глубинной структурой и поверхностной структурой. Глубинная структура – это такой уровень структуры, на котором содержится информация о значении или отношениях анализируемого предложения. Поверхностная структура – это такой уровень структуры, на котором находит выражение информация о структуре составляющих предложения. Поверхностная структура – это актуальная форма предложения, как оно употребляется мною или вами, людьми, являющимися носителями данного языка. Глубинная структура никогда не проявляется непосредственно в речи, хотя носители языка обладают устойчивыми интуитивными представлениями о том, какие отношения связывают между собой элементы глубинной структуры. В терминах вышеописанных систем глубинная структура английского языка – это множество теорем системы «Глубинная». Теоремы «Транса» – это множество поверхностных структур английского языка.

Глубинные структуры английского языка – смысловые, или логические, отношения (теоремы «Глубинной»),

Поверхностные структуры английского языка – отношения структуры составляющих (теоремы «Транса»),

Рассмотрим теперь отношения синонимии. Считается, что две поверхностные структуры английского языка связаны между собой отношением синонимии, если они выведены из одной и той же глубинной структуры. Так как смысловые отношения предложений английского языка относятся к уровню глубинной структуры, трансформации, изменяющие форму предложения в процессе вывода, который завершается появлением поверхностной структуры, не добавляют новых значений в предложение. Другими словами, значение предложения не зависит от формы, которую оно приобретает после преобразования формы глубинной структуры в результате трансформаций, отображающих ее в поверхностную структуру. Или можно сказать, что две теоремы системы «Транс» имеют одно и то же значение (синонимичны) только в том случае, если они выведены из одной и той же аксиомы. Ниже на схеме (10) показаны отношения синонимии.

Таким образом, каждая поверхностная структура, выведенная из определенной глубинной структуры, синонимична любой другой поверхностной структуре, выведенной из того же источника. Возьмем синонимичные предложения (1) и (4):

(1) Dick admitted Spiro had contacted the boys at ITT. (Дик предположил, что Спиро установил контакт с этими ребятами из ITT.)

(4) The boys at ITT were admitted by Dick to have been contacted by Spiro. (Диком было предположено, что Спиро был налажен контакт с этими ребятами из ITT.)

Существует еще целый ряд предложений, представляющих собой теоремы системы «Транс», выведенные из той же аксиомы. Например:

(11) That Spiro had contacted the boys at ITT was admitted by Dick. (To, что Спиро установил контакт с ребятами из ITT, было предположено Диком.)

(12) Dick admitted to someone that Spiro had contacted the boys at ITT about something. (Дик предположил [в разговоре] с кем-то, что

Спиро установил контакт с ребятами из ITT по какому-то поводу.)

Если вы посмотрите на предложение (11) внимательнее, вы увидите, что оно представляет собой результат вывода из той же глубинной структуры с однократным использованием правила вывода а, то есть пассивной трансформации. Предложение (12) представляет собой гораздо более важный пример. Вспомните, что мы говорили, когда обсуждали, какого рода информация содержит лексикон относительно глаголов. Конкретно мы охарактеризовали глагол admit («предполагать») как предикат с тремя аргументами.

предполагать3 (лицо, делающее предположение; лицо, которому высказывают предположение; содержание предположения ).

В предложении (1), которое мы называли теоремой «Глубинной», отсутствует аргумент, обозначающий лицо, к которому обращено предположение:

предположил3 (Дик,_____, Спиро установил контакт с ребятами из ITT).

Теперь мы можем ввести поправку в ранее сделанное нами упрощение. Настоящая теорема «Глубинной», глубинная структура, лежащая в основе предложений (1), (4) и (11), – это структура дерева для предложения (12), в котором репрезентированы все аргументы предиката «предполагать». Репрезентация в виде дерева выглядит следующим образом (см. с. 225)

Поскольку предложение (1) и предложение (12) синонимичны, система «Транс» должна выводить их из одной и той же теоремы. Поверхностная структура (12) фактически идентична своей глубинной структуре.[65] В поверхностной структуре (1) отсутствуют два именных аргумента. Этот факт указывает нам на то, что существует четко выделенный и чрезвычайно важный класс трансформаций английского языка. Трансформации, о которых шла речь до сих пор, приводили только к перестановке или изменению порядка аргументов, выраженных именными группами в структуре дерева; это так называемые трансформации перестановки. Но трансформации, участвующие в выводе предложения (1) в системе «Транс», приводят к удалению составляющих из структуры дерева; это трансформации, входящие в класс трансформаций опущения. Конкретная трансформация, участвующая в выводе предложения (1), называется опущение неопределенной именной группы. В выводе предложения (1) эта трансформация применялась дважды: один раз для опущения составляющей «кому-то» и второй раз для опущения составляющей «о чем-то».

Данная трансформация позволяет нам, таким образом, понять взаимосвязь (то есть процесс вывода) между аксиомой (12) и теоремой (1).

Все вышеизложенное представляет собой репрезентацию устойчивых языковых интуитивных представлений, которые должна обеспечить любая адекватная грамматика естественного языка. На схеме (13) показана вся описанная система.

Далее, именно на уровне глубинной структуры представлено значение логических отношений, а на уровне поверхностных структур – структура отношений между составляющими. Множество правильно сформулированных вопросительных предложений в данном языке – это множество всех теорем «Транса». Таким образом, ответ на вопрос об интуитивных представлениях о синонимии состоит в том, что каждая поверхностная структура, выведенная из определенной глубинной структуры, синонимична любой другой поверхностной структуре, выведенной из этой же глубинной структуры.

Теперь можно перейти к рассмотрению последнего из трех интуитивных представлениях – неоднозначности. Неоднозначностью называют такой опыт носителей языка, когда одно и то же предложение имеет, по их представлению, более одного четко выраженного значения. Предложение (14), которое мы приводили выше, может служить примером неоднозначного предложения.

(14) Murdering peasants can be dangerous. (Убывать крестьян может быть опасно./Убивающие крестьяне могут быть опасны.)

Когда мы читаем это предложение, наши интуитивные представления подсказывают нам, что его можно понимать двояким образом: либо опасны крестьяне, которые совершают убийства, либо опасность грозит тому, кто убивает крестьян. Обозначим два этих значения символами А и Б и попробуем разобраться, каким образом это свойство неоднозначности можно объяснить, оставаясь в системе рассматриваемой нами трансформационной грамматики. Ответ прост: рассмотрим явление синонимии. Синонимия – это случай, когда одна и та же глубинная структура отображена более чем одной поверхностной

структурой. Неоднозначность противоположна синонимии, а именно это случай, когда различные глубинные структуры отображены в одних и тех же поверхностных структурах. Другими словами, поверхностная структура будет неоднозначной, если для нее имеется более одного вывода, каждый из которых ведет от различных глубинных структур. Если имеется два таких вывода, то полученная в итоге поверхностная структура неоднозначна в двух отношениях, то есть она соединена выводами с двумя глубинными структурами. Если имеется несколько таких выводов, то получившаяся поверхностная структура, соответственно, неоднозначна в стольких же отношениях. Наглядным образом отношение неоднозначности представлено на схеме (15).

Этой характеристикой отношения неоднозначности мы завершаем краткое изложение теории трансформационной грамматики, которое хотели дать вам в нашей книге.

Трансформационной грамматикой называется область лингвистических исследований, которую мы взяли за точку отсчета при адаптации лингвистических моделей в качестве метамодели для психотерапии. В настоящее время в области трансформационной грамматики имеется, по крайней мере, две группы исследователей, которые видят друг в друге сторонников двух различных моделей, конкурирующих между собой за роль ведущей парадигмы в лингвистике. Эти две модели носят названия: первая – расширенной стандартной модели (теории) и вторая – генеративной (порождающей) семантики. Понятия и процессы, которые мы использовали для объяснения, присутствуют в обеих моделях. Другими словами, и те и другие исследователи могут идентифицировать формально эквивалентные понятия и процессы, относящиеся к их модели. Модели полезны для многого, что выходит за пределы формальной эквивалентности. А именно названия понятий и процессов, относящихся к опыту интуитивных представлений, присущих носителям языка, дают различные образы. Они наводят на эти образы благодаря таким механизмам, как пресуппозиции, отношения следования, самоочевидные выводы, а также благодаря синтаксическому механизму выражения различных представлений и установок. Большая часть названий заимствована нами из расширенной стандартной теории. Если говорить о восприятии языка при проведении лингвистического анализа, то для этой цели лучше подходит модель генеративной семантики, которая к тому же отличается формальной четкостью. В то же время для описания нашего опыта, связанного с психотерапией, для обращения к людям, развивающим свои психотерапевтические навыки, более удобной оказалась терминология расширенной стандартной теории. Этим и обусловлено то, что в нашей книге мы, в основном, опираемся на нее. Мы полагаем, что с наибольшей пользой модель генеративной семантики может быть использована в области логико-семантических отношений. В этой области появились прекрасные работы, которые написали лингвисты Джордж Лакофф, Лаури Картуннен, Джорджия Грин, Джерри Морган, Ларри Хорн, Пол Постал, Хадж Росс, Массаки Яманаси, Дейв Даути и др.; исследователи в области логики Ганс Херцбергер, Бас ван Фраазен, Сол Крипке и др.; а также ученые, работающие в области искусственного интеллекта, Роджер Шенк, Терри Виноград и т. д. Все эти виды образов помогли нам обоим представить наш опыт в области психотерапии и сообщить его другим людям.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК